Saturday, May 16, 2009

Lost in Translation

又話說我在廉價機場的“老城”點了一個生熟蛋烤面包
送上來之后發現
我桌上只有兩罐醬油
其他的桌子都有一罐醬油一罐胡椒粉

于是我便請剛好走過我身旁的侍應幫我拿一罐胡椒粉

我問她說 : Boleh tolong ambil pepper?
她問我說 : Pepper? Untuk apa? Baca ke?

>_<

再來一則

有一天 我去給我的 touch n go 加額
問工作人員說 : Boleh bayar dengan credit card?
工作人員說 : Gas only.
(吓?添油才能用卡啊?甚麼嘛``這里又不是油站)
我再問 : Apa?
她再答 : Gas only.

我呆了三秒才知道原來她要說的是 Cash only.

>_<

欲罷不能 再來一則
在泰國一間餐廳
點了菜之後侍應問我 : Boola sum chewing?

這個我聽得懂
她是說 : Would you like some drink?

Y(^ v ^)Y

7 comments:

Unknown said...

記得N年前,我過隔利村(泰國)玩,d kun thai 話我知有間disco响個邊,問拒乜名啦,拒話kenvie.好啦,我就同tut tut 佬講kenvie 啦,去到左抬頭一望...GRAND VIEW. :x(#%***
重有: 太芒(廣東發音) = diamond
fit nit = finish
eh lek 神 = ericsson (sony eh lek 神)

貓店長 said...

基本上泰國人講嘅英文我地大概猜得出,如果係果度再住多一排,仲會學埋佢地咁講嘢添。都幾 cutie 嘎,same same~~

不過我要講嘅係,呢度果D人嘅發音,我地有時冇expect到會有差嘛,所以有時候會有誤會,要花一D時間先明白咁就冇癮啦。

fit nit

jo said...

是咯, 有时真的被那些发音不准的人笑死的!

黎小姐 said...

現在看了你的幾則笑話....心情有好!哈哈哈!

貓店長 said...

咦阿黎小姐你心情不好咩?
唔…不對…你應該心情還不錯,因為我沒有講笑話,你卻把它當成笑話。

seasonc said...

我朋友去曼谷, 在paragon不夠錢, 要換錢找money changer. 問了幾個人, 都說某個方向有. 他們去到又沒有, 都是服飾店. 不認輸, 又進去paragon問人. 有個人還是指那個方向, 他們就說沒有看到. 那個好心人帶他們去, 指向某一家店... errrr Armani Exchange ........炸到!

貓店長 said...

season,
笑死我咗~~~